Wie man die ostslawischen Sprachen aus dem Kyrillischen in die Lateinschrift umschreibt
Transskription
Wörter aus nicht-lateinischen Texten werden phonetisch in die lateinische Schrift übertragen. Diese Übertragung entspricht den phonetischen Regeln der Zielsprache (z. B. Gorbatschow, Chruschtschow im Deutschen, Pouchkine für Puškin im Französischen). Diese Variante findet sich im alltäglichen Gebrauch, um auch des Slawischen Unkundigen eine annäherungsweise korrekte Aussprache eines Wortes zu ermöglichen.
Transliteration
Wörter aus nicht-lateinischen Texten werden buchstabengetreu in die lateinische Schrift übertragen. Bei Bedarf werden hierfür diakritische Zeichen eingesetzt (z. B. Gorbačёv, Chruščёv). Bei dieser Methode kann das Wort problemlos ins ursprüngliche Alphabet rückübertragen werden. Die Transliteration wird vor allem in slawistischen und linguistischen Kontexten verwendet.
ч-и-т-а-т-и -> č-y-t-a-t-y -> ч-и-т-а-т-и
Ukrainisch
- Вбити двох зайців одним пострілом
- Vbyty dvoch zajciv odnym postrilom
А а | A a | Н н | N n |
Б б | B b | О о | O o |
В в | V v | П п | P p |
Г г | H h | Р р | R r |
Ґ ґ | G g | С с | S s |
Д д | D d | Т т | T t |
Е е | E e | У у | U u |
Є є | Je je | Ф ф | F f |
Ж ж | Ž ž | Х х | Ch ch |
З з | Z z | Ц ц | C c |
И и | Y y | Ч ч | Č č |
І і | I i | Ш ш | Š š |
Ї ї | Ji ji | Щ щ | Šč šč |
Й й | J j | ь | ’ |
К к | K k | Ю ю | Ju ju |
Л л | L l | Я я | Ja ja |
М м | M m | ’ | ’’ |
Russisch
- Кто не рискует, тот не пьёт шампанского.
- Kto ne riskuet, tot ne p’ët šampanskogo.
А а | A a | Р р | R r |
Б б | B b | С с | S s |
В в | V v | Т т | T t |
Г г | G g | У у | U u |
Д д | D d | Ф ф | F f |
Е е | E e | Х х | Ch ch |
Ё ё | Ë ë | Ц ц | C c |
Ж ж | Ž ž | Ч ч | Č č |
З з | Z z | Ш ш | Š š |
И и | I i | Щ щ | Šč šč |
Й й | J j | ъ | ’’ |
К к | K k | Ы ы | Y y |
Л л | L l | ь | ’ |
М м | M m | Э э | Ė ė |
Н н | N n | Ю ю | Ju ju |
О о | O o | Я я | Ja ja |
П п | P p |
Belarusisch
Anmerkung: Das Belarusische verfügt als einzige Ostslavine auch über eine lateinische Version ihres Alphabets, die sogenannte Łacinka. Diese ist nicht deckungsgleich mit der unten angeführten wissenschaftlichen Transliteration.
- Папраўляйся хутчэй!
- Papraŭljajsja chutčėj!
А а | A a | П п | P p |
Б б | B b | Р р | R r |
В в | V v | С с | S s |
Г г | H h | Т т | T t |
Ґ ґ | G g | У у | U u |
Д д | D d | Ў ў | Ŭ ŭ |
Е е | E e | Ф ф | F f |
Ё ё | Ë ë | Х х | Ch ch |
Ж ж | Ž ž | Ц ц | C c |
З з | Z z | Ч ч | Č č |
І і | I i | Ш ш | Š š |
Й й | J j | Ы ы | Y y |
К к | K k | ь | ’ |
Л л | L l | Э э | Ė ė |
М м | M m | Ю ю | Ju ju |
Н н | N n | Я я | Ja ja |
О о | O o |